Ob es an der Piratenpartei liegt, dass Piratenlyrik in diesem Blog gerne gelesen wird, wissen wir nicht. Das Piratengedicht des Kollektivs Leiwand gehört auf alle Fälle zu den beliebtesten Beiträgen des Schluwiblogs. Daher stellen wir heute ein weiteres Poem dieser Gattung als Sommerlektüre vor.

Der türkische Pirat Khair ad-Din (Barbarossa) begann als freischaffender Pirat. Später wurde er von Sultan Süleyman als Oberbefehlshaber der osmanischen Mittelmeermarine angestellt. 1538 besiegte er die Flotte der Heiligen Liga unter Andrea Doria bei Preveza (Griechenland). Das Bild entsprang der Phantasie von Ohannes Umed Behzad (1866)

Chanson De Pirates

Pirates‘ Song

Victor Hugo

Victor Hugo

Nous emmenions en esclavage

Cent chrétiens, pêcheurs de corail;

Nous recrutions pour le sérail

Dans tous les moûtiers du rivage.

En mer, les hardis écumeurs !

Nous allions de Fez à Catane…

Dans la galère capitane

Nous étions quatre-vingts rameurs.

*

On signale un couvent à terre.

Nous jetons l’ancre près du bord.

A nos yeux s’offre tout d’abord

Une fille du monastère.

Prés des flots, sourde à leurs rumeurs,

Elle dormait sous un platane…

Dans la galère capitane

Nous étions quatre-vingts rameurs.

*

– La belle fille, il faut vous taire,

Il faut nous suivre. Il fait bon vent.

Ce n’est que changer de couvent.

Le harem vaut le monastère.

Sa hautesse aime les primeurs,

Nous vous ferons mahométane…

Dans la galère capitane

Nous étions quatre-vingts rameurs.

*

Elle veut fuir vers sa chapelle.

– Osez-vous bien, fils de Satan ?

– Nous osons, dit le capitan.

Elle pleure, supplie, appelle.

Malgré sa plainte et ses clameurs,

On l’emporta dans la tartane…

Dans la galère capitane

Nous étions quatre-vingts rameurs.

*

Plus belle encor dans sa tristesse,

Ses yeux étaient deux talismans.

Elle valait mille tomans ;

On la vendit à sa hautesse.

Elle eut beau dire : Je me meurs !

De nonne elle devint sultane…

Dans la galère capitane

Nous étions quatre-vingts rameurs.

We’re bearing fivescore Christian dogs

To serve the cruel drivers:

Some are fair beauties gently born,

And some rough coral-divers.

We hardy skimmers of the sea

Are lucky in each sally,

And, eighty strong, we send along

The dreaded Pirate Galley.

*

A nunnery was spied ashore,

We lowered away the cutter,

And, landing, seized the youngest nun

Ere she a cry could utter;

Beside the creek, deaf to our oars,

She slumbered in green alley,

As, eighty strong, we sent along

The dreaded Pirate Galley.

*

„Be silent, darling, you must come–

The wind is off shore blowing;

You only change your prison dull

For one that’s splendid, glowing!

His Highness doats on milky cheeks,

So do not make us dally“–

We, eighty strong, who send along

The dreaded Pirate Galley.

*

She sought to flee back to her cell,

And called us each a devil!

We dare do aught becomes Old Scratch,

But like a treatment civil,

So, spite of buffet, prayers, and calls–

Too late her friends to rally–

We, eighty strong, bore her along

Unto the Pirate Galley.

*

The fairer for her tears profuse,

As dews refresh the flower,

She is well worth three purses full,

And will adorn the bower–

For vain her vow to pine and die

Thus torn from her dear valley:

She reigns, and we still row along

The dreaded Pirate Galley.

Advertisements